-
比利时大闸蟹泛滥成灾:正在考虑卖到中国
拉夫维萨特公园里举着毛茸茸的钳子在悠闲地散步。[/cn] [en]The mitten crabs, so named for their furry claws, are listed as one of the 100 most invasive alien species in the world. They have no natural predators in Europe and compete with native species for food.[/en][cn]这种绒蝥蟹因毛茸茸的钳子而得名,入选世界100种最具侵略性的外来物种,在欧洲没有天敌,还和当地物种争食。[/cn] 图片来源:视觉中国 [en]They destroy rivers and unbalance ecosystems by shredding and eating everything they find on river beds. They can even damage infrastructure such as dams or destroy fishing gear.[/en][cn]它们会粉碎并吃掉所有在河床上找到的东西,从而破坏河流和生态系统的平衡,甚至还能破坏水坝这样的基础设施,或者毁掉渔具。[/cn] [en]Plans for a second Flemish crab trap are underway. Once caught, the crabs, which normally live in coastal areas in Eastern Asia, are killed but the increasing numbers have meant that costs have soared.[/en][cn]佛兰德斯正计划再投放一个捕蟹装置,这些本该生活在东亚沿海地区的螃蟹被捕捉后会被杀掉,但螃蟹数量持续增长也意味着捕蟹成本会飙升。[/cn] [en]Authorities are mulling over whether to try and sell the captured crabs back to China, where they are a culinary delicacy. Live crabs are sold from vending machines in China and Ms Smet said the lock on the crab trap in Flanders had been forced by someone “interested in our catch”.[/en][cn]当地政府正考虑是否要试试把捕捉到的螃蟹卖回中国,在中国河蟹就是一道美味佳肴。中国的自动售卖机里就出售活螃蟹,Smet女士说有“对我们捕蟹感兴趣的”人把佛兰德斯的捕蟹装置强行上锁。[/cn] [en]Selling the crabs would require private sector involvement. It is not clear that the crabs would be safe to eat but they could also be ground to make fish food.[/en][cn]售卖螃蟹就需要私人部门的参与,还不清楚这些螃蟹是否适合食用,但也可以把它们碾碎当鱼食。[/cn] [en]The crabs are thought to have travelled to Europe from China in water taken on by ships as ballast. When the ballast water was emptied, the crabs were flushed out into European waters.[/en][cn]普遍认为这些螃蟹是从中国随着装船作压舱物的水带入了欧洲,压舱水被放出时,螃蟹也中国就被冲进了欧洲水域中。[/cn] 翻译:菲菲
-
春节最受期待的大片之一!还惊动了外媒报道
就是春节的第一天。而且它似乎已经做好了击败大部分竞争对手的准备。[/cn] [en]More than 280,000 people have indicated on ticketing platform Maoyan that they want to see the film, making it the most second-most hotly anticipated title out of the whopping 13 films lined up for release that same day.[/en][cn]超过28万人在票务平台“猫眼”上表示他们想看这部电影,这中国使得它成为同一天上映的13部影片中第二部最受期待的电影。[/cn] (翻译:小半)
-
外媒:中国大妈最爱“脸基尼”魔性出新高度
国风”元素,并运
-
外媒看中国:中国女友最爱吐槽十句话
吃点![/cn] [en]Sooner or later you will start eating more and another complaint you will get is that you eat so much. Your Chinese girlfriend will start saying that you should eat less and this will be good for your health. Suddenly, the above-mentioned Chinese saying and [w]perception[/w] will change.[/en][cn]或早或晚,你开始努力加餐,这时她又开始抱怨你吃得太多了。你的中国女友开始说你应该少吃点,这对你的身体健康有好处。忽然之间,之前她践行的中文谚语和养生观念就变样了。[/cn] [en]10. Shopping[/en][cn]购物[/cn] [en]Last but not least, Chinese girlfriends will complain to you that you do not take her shopping. Yes! She is right - take her shopping often, even window shopping. She wants to hang out with you. [/en][cn]最后但也最重要的是,中国女友会抱怨你不带她去购物。是的,她是对的!——你要常常带她去购物,甚至只是随便看看。她就是想和你一起出门逛逛。[/cn]
-
外媒看中国:湖南农民发明载人旅行箱
成功申请国家专利。[/cn] [en]According to patent documents, accessed via China’s intellectual property database, the suitcase is also equipped with a GPS navigator, a [w]burglar[/w] alarm and a horn.[/en][cn]根据中国知识产权数据库中的专利文件,这种旅行箱还配有GPS卫星定位、防窃报警器和喇叭。[/cn] [en]Weighing about 15 pounds, Mr. He’s “multi-functional suitcase” is powered by a lithium battery and can reportedly go as fast as 12 miles per hour. [/en][cn]贺先生的“多功能旅行箱”重约15磅(约13.6斤),由一块锂电池供电,据报道最高时速达每小时12英里。[/cn] [en]Mr. He says the suitcase-scooter can carry 2
-
外媒:"蓝瘦香菇"啥玩意?为啥中国人都在说
一切都源自于一个当地的年轻人上传了一段视频在网络上来表达他当天悲伤的心情。他反复嘀咕他很难受,很想哭。他一直问为什么……为什么……[/cn] [en]But to the opposite, you just can't stop laughing after watching it because it does sound like he's kept saying " blue skinny mushroom".[/en][cn]但是相反,你看了以后会忍不住大笑,满脑子只剩下魔性的声音“蓝瘦,香菇”不停的重复。[/cn] [en]The funny comparison in the clip inspires Chinese netizens' creativities into a memes wave.[/en][cn]这个搞笑视频让中国网友玩
-
中国人每天走路步数世界第一,运动状况不错
集了来自111个国家的智能手机用户的身体运动数据,发现了在他们看来可能尚未意识到的重大公共健康风险。[/cn] [en]Analysing the level of activity of more than 700,000 people, the team found it wasn't the average level of physical activity in each country that proved the biggest predictor of obesity – it was the amount of "activity inequality" within each population that increased the prevalence of obesity.[/en][cn]该研究团队分析了70多万人的运动水平后发现,每个国家的国民身体运动平均水平并不是预测肥胖的最大因素,而是每个国家的国民“运动不平等”这一数值增加了肥胖率。[/cn] [en]When they compiled the data, the team noticed that in countries with little obesity, people tended to walk about the same amount each day. In other countries, though, where there were bigger gaps between those who walked a lot and those who walked only a little, obesity was significantly more of a problem.[/en][cn]研究团队在统计数据时注意到,在肥胖率很低的国家,往往人们每天走的步数相差无几。然而,在其他一些国家,那些走了很多步的人和那些只走了一点的人之间的步数差距更大,在这些国家里肥胖成了大问题。[/cn] [en]This correlation persisted even when the average level of steps taken was the same across countries – showing that while national physical activity averages might seem like a reasonable way of comparing countries' level of fitness, by themselves they aren't at all reliable for gauging obesity prevalence.[/en][cn]即使不同国家的平均步数相同,上述相关性仍然存在。对比国家身体运动平均水平可能看上去是比较不同国家健康水平的合理方式,但是光看这一数值本身并不能准确地衡量肥胖率。[/cn] [en]Of the 46 countries represented with results from at least 1,000 app users, the five countries with the highest levels of activity inequality were Saudi Arabia, then Australia, Canada, Egypt (all equal second), and the US.[/en][cn]在46个国家的至少1000名App用户中,运动不平等程度最高的五个国家是沙特阿拉伯、澳大利亚、加拿大、埃及(并列第二)和美国。[/cn] [en]At the other end of the scale – where more evenly distributed patterns of physical activity correlate with lower prevalence of unhealthy weight gain – China leads the list, followed by Sweden, South Korea, and Czechia.[/en][cn]另一方面,身体运动呈现更均匀分布的模式,从而较少出现不健康的增重现象的国家中,中国位居第一,紧接着是瑞典、韩国和捷克。[/cn] (翻译:Frank)
-
外媒:马云即将退休,投身教育慈善事业!
过了沃尔玛、易贝及亚马逊等所中国有的美国零售商。[/cn] [en]In 2017, it [w]orchestrated[/w] China Singles Day, a popular holiday among young Chinese people that celebrates their pride in being single on 11 November each year, into the worlds biggest online and offline shopping day, with its own sales reaching over $25.4bn (£19bn) in just 24 hours.[/en][cn]每年的11月11日是中国的光棍节,这是中国年轻人庆祝单身自豪感的节日,在中国很受欢迎。2017年阿里巴巴精心策划了光棍节活动,使其成为世界最大的线上线下购物节,仅仅在24小时内其自身的销售额就超过了254亿美元(190亿英镑)。[/cn] (翻译:Dlacus)
-
外媒:中国队缺席世界杯 但球迷热情不减
就是为什么人们喜爱世界杯。”[/cn] [en]Chinese football fans have been enjoying the action in Brazil despite matches taking place after midnight, Beijing time.[/en][cn]尽管巴西的赛事总是在北京时间的午夜举行,中国的球迷们还是在享受这些赛事。[/cn] [en]By [w]hook[/w] or by [w]crook[/w], local fans are finding ways to stay up late for the games. Some took paid leave, others found excuses to stay home, such as getting doctors to sign sick-leave certificates. A man asked to take the day off ostensibly to attend a teacher-parent conference.[/en][cn]中国的球迷们为了熬夜看球想
-
外媒关注中国球迷:买假病假条看世界杯
错过这些凌晨进行的比赛,花费多达300元从造假者的地下网络购买病假条,以免在酒吧熬夜看球后还要上班。[/cn] [en]“White collar soccer fans looking to score a day off to watch the upcoming World Cup in Brazil can get an assist with fake online doctor’s notes,” the state-run Global Times said in a recent story about how Taobao, China’s answer to eBay, was awash with the fabricated documents.[/en][cn]“白领球迷们靠网上购买的假病假条来中国请假看世界杯”,官方媒体《环球时报》最近报道了淘宝网(中国版易趣)上充斥着这种假文件。[/cn] [en]For 100 yuan The Telegraph acquired a sick note. The apparently legitimate note and accompanying medical record purport to be from the respiratory department at Shanghai’s Ruijin Hospital, one of the city’s best.[/en][cn]《电讯报》记者花100元买了一张病假条。这份假条看起来很合法,附带的病历上写着是由上海最好的医院之一瑞金医院的呼吸科开出。[/cn] [en]A Ruijin Hospital official said: “We have heard of the sick note before but never seen one.” Employers were welcome to bring suspect paperwork to the hospital for investigation, the official added.[/en][cn]瑞金医院的工作人员说:“我们之前听说过假病假条,但从未见过。” 他还表示欢迎雇主们来医院对可疑的假条做鉴定。[/cn] [en]Not all buyers were impressed with their purchases.[/en][cn]不是每个假病假条的买家都给了好评。[/cn] [en]“A fake. My company discovered and now I’ve been sacked,” one vented, in a furious online review. “Liars! Absolutely not to be trusted!”[/en][cn]一名愤怒的买家留言说:“骗人的。公司发现了,我被开除了。骗子!根本不能信!”[/cn] 声明:本双语文章的中文翻译系沪江英语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
