• 新闻万花筒:京广高铁开通【上海学生英文报】

    路上。[/cn] [en]A second-class seat on the new high-speed line costs 865 yuan while a sleeper on the old line sells for around 430 yuan.[/en][cn]新高铁线路的二等车座需要花费865元而旧线路的卧铺票售价430元。[/cn] 您可能还喜欢: >>《上海学生英文报》专题 >>《上海学生英文报》官方网站 >>《上海学生英文报》新浪微博 >>   沪江中小学新浪微博 严肃声明:本系列文章由《上海学生英文报》独家授权,报社地址:上海市闵行区都市路4855号2座708室,电话:021-24175764,如无授权,请勿转载

  • 读写时间:书籍不等人【上海学生英文报】

    拖延症读者的克星:“文字会慢慢消失的书”,正式问世啦! [en]The book that can’t wait[/en][cn] 书籍不等人[/cn]  One problem a lot of people have with books is that they buy them and then never get around to reading them. To [w]solve[/w] this problem, an [w]Argentinean[/w] (阿根廷的) [w]publisher[/w] called Eterna Cadencia came up with a [w]brilliant[/w] idea: it printed an [w]anthology[/w] (诗、文等选集) of new Latin American [w=author]authors[/w] in disappearing ink: the text of the book [w=vanish]vanishes[/w] two months after the special [w]package[/w] of the book is opened, thus [w=encourage]encouraging[/w] buyers to get around to reading it before it goes away. They call this “the book that can’t wait.” According to a video presented with the story, the book was a great success. The publisher gave away the [w]entire[/w] first [w]edition[/w] at a bookstore the day it was printed, and received “thousands of requests” for more copies of the book. It also got a lot of media [w]coverage[/w] (媒体报道). As a result, the publisher is planning to publish other works in disappearing ink. In some ways, the idea is pretty clever. But here, we have some [w=suggestion]suggestions[/w]: First, the book should start the [w]vanishing[/w] [w]process[/w] after the reader first opens the book. If the vanishing ink books become very popular in the future, readers will need to read them one at a time. They don’t want their books to vanish before they read the first page. Second, the vanished book should find a good use. Maybe they can be [w]recycled[/w], or maybe we can use them as notebooks. It would be a more [w]environmentally[/w] friendly way to do this. 您可能还喜欢: >>《上海学生英文报》专题 >>《上海学生英文报》官方网站 >>《上海学生英文报》新浪微博 >> 沪江中小学新浪微博 严肃声明:本系列文章由《上海学生英文报》独家授权,报社地址:上海市闵行区都市路4855号2座708室,电话:021-24175764,如无授权,请勿转载

  • 读写时间:聪明的猴子【上海学生英文报】

    看望她。”[/cn] [en]“All right,” the monkey said.[/en][cn]猴子说:“好的。“[/cn] [en]The crocodile then carried the monkey across the river to their home.[/en][cn]就这,鳄鱼载着猴子穿过小河到他们家去。[/cn] [en]“Tell me what your problem is,” the monkey said to her, “and I’ll [w]suggest[/w] some [w]medicine[/w] for you.”[/en][cn]猴子对她说:“告诉我你生了什么病,那样我可以给你推荐一点药。”[/cn] [en]“The only medicine I need,” she said, “is your liver.”[/en][cn]她说:“我只需要一种药那就是你的肝脏。”[/cn] [en]Thinking quickly, the monkey said, “I left my liver in a banana tree. Would you like me to get it?”[/en][cn]猴子很快地想了一下,说:“我把我的肝脏放在了香蕉树上,你就一回去取一下吗?”[/cn] [en]The crocodile’s wife agreed that the monkey should go and get it, so her husband carried him back to the banana tree. Then the monkey climbed to the tree and disappeared.[/en][cn]鳄鱼的妻子同意放猴子回去拿他的肝脏,所以她的丈夫载着猴子回到了香蕉树。接着,猴子爬上了树消失了。[/cn] 您可能还喜欢: >>《上海学生英文报》专题 >>《上海学生英文报》官方网站 >>《上海学生英文报》新浪微博 >>  沪江中小学新浪微博 严肃声明:本系列文章由《上海学生英文报》独家授权,报社地址:上海市闵行区都市路4855号2座708室,电话:021-24175764,如无授权,请勿转载

  • 头版推荐:爱心无国界【上海学生英文报】

    会有怎样的感受?” [/cn] [en]As fellow human beings, fellow travelers on planet Earth, this spaceship of ours, hurtling around the Sun, is becoming smaller and smaller. The barriers are falling; travel and communications are becoming easier. We find we have more in common with peoples all over the world than the differences that divide us. That simple photo of a foreigner sharing food and drink with a local beggar should make [w=headline]headlines[/w] is a sad statement which shows we have not fully recognized our common [w]humanity[/w]. Jason had to show us how, by cutting through the [w=prejudice]prejudices[/w] of social class, [w]gender[/w] and nationality, to share a simple meal on a human level. We, too, can pause in our busy day to give a kind word or lend a helping hand to someone in need.[/en][cn]作为人类同胞,同生活在地球这个宇宙飞船上,绕着太阳急速飞驰,现在大家的距离变得越来越小了。各种障碍正在下降,旅行和通信都变得更容易了。我们发现与世界各国人们的共同点比区分我们的不同点来得更多。这张简单的照片,一个外国人和当地的乞丐分享食物和水,却成为了头条这是一件悲哀的事,这说明我们并不完全承认人性的共同点。Jason向我们展示了怎样消除社会阶级、性别和国籍的偏见,人性化的与人共享一顿便饭。我们也能暂停我们忙碌的日子,向需要帮助的人说一句善良的话,或伸出援助之手。[/cn] [en]Such an act of friendship can help to [w]pave[/w] the way for a world without war, [w]suspicion[/w] and prejudice, to bring a new [w]era[/w] of peace to the human family. [/en][cn]这种友好的行为可以帮助我们铺一条让世界上没有战争,怀疑和偏见的道路,给人类这个大家庭带来和平的新时代。[/cn] 本期题目: What can we do to conquer the barriers among people? A to give a kind word or lend a helping hand to someone in need B to be prejudices of social class, gender and nationality 想要知道答案的话,赶紧点击下面按钮,来订阅上海学生英文报(高中版)节目吧! 您可能还喜欢: >>《上海学生英文报》专题 >>《上海学生英文报》官方网站 >>《上海学生英文报》新浪微博 严肃声明:本系列文章由《上海学生英文报》独家授权,报社地址:上海市闵行区都市路4855号2座708室,电话:021-24175764,如无授权,请勿转载

  • 潮人潮事:Fifi Lapin今天穿什么?【上海学生英文报】

    尚感却是全新的。当她画菲菲的第一张图时,这只小兔子穿着一件有着大纽扣的可爱的红色粗呢上衣。她一看觉得它的外形很可爱,就想多画一些。于是,她收拾起最后一份复制的《时尚》杂志,而剩下的都成为历史。 [/cn] [en]Fifi Lapin has [w=collaborate]collaborated[/w] with many big brands. The bunny’s image has also appeared on jewelry, [w=scarf]scarves[/w], [w]stationary[/w], etc. When asked if she has any plans or dreams to extend her work, such as a film, Fifi Lapin answered, “I have so many creative ideas, but putting them into practice isn’t always easy. I hope that in the future Fifi Lapin would be able to design and even produce her own collections. She’s a very [w]stylish[/w] bunny and I think there would [w]definitely[/w] be a market for her ideas. ”[/en] [cn]菲菲•拉宾和许多大品牌合作过。这只小兔子的形象还出现在珠宝,围巾,文具等上。当被问及到是否有计划或者有愿望扩展自己的工作,比如说电影时,菲菲•拉宾说:“我有许多的创作主意,但是要将它们投入到实际中并不是那么容易的。我希望在未来,菲菲•拉宾能够自己设计甚至生产自己的作品。她是一只非常时髦的兔子,我相信她一定会有一个点子市场的。” [/cn] 本期题目: Do you think the fictional bunny is very fashionable through this passage? A Yes B No 想要知道答案的话,赶紧点击下面按钮,来订阅上海学生英文报(高中版)节目吧! 您可能还喜欢: >>《上海学生英文报》专题 >>《上海学生英文报》官方网站 >>《上海学生英文报》新浪微博 严肃声明:本系列文章由《上海学生英文报》独家授权,报社地址:上海市闵行区都市路4855号2座708室,电话:021-24175764,如无授权,请勿转载

  • 读写时间:鲁滨逊的住所【上海学生英文报】

    habitation located? 2. What did Robinson use to make a door and a board? 3. What does the author mean by “but this I had no remedy for but patience”?  本期题目: What did Robinson use to make a door and a board? A with an adz and a hatchet B with his ax 想要知道答案的话,赶紧点击下面按钮,来订阅上海学生英文报(高中版)节目吧! 您可能还喜欢: >>《上海学生英文报》专题 >>《上海学生英文报》官方网站 >>《上海学生英文报》新浪微博 严肃声明:本系列文章由《上海学生英文报》独家授权,报社地址:上海市闵行区都市路4855号2座708室,电话:021-24175764,如无授权,请勿转载

  • 新闻万花筒:动物魔法【上海学生英文报】

    说是一个可怕的地方。[/cn] [en]When Murray was six, Clive came into his family. Since then, he has changed Murray’s world.[/en][cn]当Murray六岁的时候,Clive成了他家庭的一员。从那时候起,Clive开始慢慢改变Murray封闭的世界。[/cn] [en]Clive is a big and happy dog. He stays with Murray and plays with him. Now, Murray has become more open. He is able to go to the shops and other [w]crowded[/w] places with Clive.[/en][cn]Clive是一只大的,能带来欢乐的狗。它陪伴着Murray,和他一起玩耍。如今,Murray开朗了不少。他能和Clive一起去商店和拥挤的地方了。[/cn] [en]Clive has a pet [w]passport[/w]. Together, he and Murray have [w=travel]travelled[/w] to America and some  European  countries. They are planning to visit a new place during the Christmas holiday.[/en][cn]Clive有宠物护照。它和Murray一起游览了美国和部分欧洲国家。他们准备在圣诞节的时候游览新的地方。[/cn]  您可能还喜欢: >>《上海学生英文报》专题 >>《上海学生英文报》官方网站 >>《上海学生英文报》新浪微博 >>  沪江中小学新浪微博 严肃声明:本系列文章由《上海学生英文报》独家授权,报社地址:上海市闵行区都市路4855号2座708室,电话:021-24175764,如无授权,请勿转载

  • 头版推荐:莫言获奖【上海学生英文报】

    成为鼓舞他们的力量。[/cn] [en]There is another problem, though: Will these young writers find a readership? There seems to be a decline in the popularity of “serious” fiction in favor of “fast” fiction. “Fast” fiction is like “fast” food; it’s easily consumed and easily forgotten. Novels about romance, horror and kung fu are always at the top of the best seller list. Fewer and fewer people, it seems, have the time or the [w]inclination[/w] to sit down and [w]engage with[/w] a serious bit of writing. But this is a problem everywhere and in every culture.[/en][cn]还有另外一个问题:这些年轻作家会拥有读者么?似乎,“严肃”小说的流行率在降低而“快速”小说却受着追捧。“快速”小说就是“快”餐,它很容易被消费很容易被遗忘。关于浪漫、恐怖和功夫的小说总是畅销书榜的榜首。似乎越来越少的人们有时间或者有兴趣坐下来从事一些严肃的写作。但这是一个存在于每个地方、没种文化里的问题。[/cn] [en]Let’s hope that Mo’s win will, at the very least, introduce new readers worldwide to the joys and rewards of good fiction and make them aware that China is a place where great writing can be found.[/en][cn]让我们期待莫言的获奖能够,至少,向全世界的新读者们介绍优秀小说的乐趣和奖赏,并让他们意识到中学国是个能找到很多好作品的地方。[/cn] 您可能还喜欢: >>《上海学生英文报》专题 >>《上海学生英文报》官方网站 >>《上海学生英文报》新浪微博 >>   沪江中小学新浪微博 严肃声明:本系列文章由《上海学生英文报》独家授权,报社地址:上海市闵行区都市路4855号2座708室,电话:021-24175764,如无授权,请勿转载

  • 头版推荐:让我们爬树去吧!【上海学生英文报】

    常用的适当的安全技术:穿戴头盔和其他防护衣物,并使用绳索和保险带防止下落和受伤。这一学科可以成为一种宝贵的野外生存技能,就像游泳和野外食用植物辨别技能。当发生洪水,地震,飞机失事等灾害的时候,这种知识可能可以改变生死存亡。 [/cn] [en]It is also a challenging class in which students gain skills, physical strength and endurance, [w=triumph]triumphing[/w] over obstacles and earning a sense of mastery and belief in themselves that no classroom subject could ever give them. It is an example of the vast [w]array[/w] of possibilities that need to be available to students in our educational institutions, as they try out many aspects of life to find and develop their own particular [w]inborn[/w] skills and talents that define their purpose of life.[/en][cn]这学开设“爬树课”引发思考:除了书面知识,我们还有太多重要的技能需要学也是一个具有挑战性的课堂,让学生们获得技能、提高体力和耐力,战胜困难并且得到主导权和自信心,这是以往任何一个学科都不能给予他们的感受。它是巨大的一系列可能性中被我们教育机构的学生们合理利用的一个范例,因为他们尝试在生活中许多的方面,寻找发展他们天生的特殊技能并定义他们生活目的的天赋。[/cn] [en]The child should no longer be seen as an empty cup into which knowledge must be poured by an all-knowing teacher, but should be recognized as a mine rich in gems of [w]inestimable[/w] value waiting to be discovered, polished, and allowed to shine to [w]illuminate[/w] the world. I hope climbing trees will awaken the potential in many students! [/en][cn]儿童不应该再被当做只能被无所不知的老师倒满知识的空杯子,而应该被当做是一个丰富的矿藏,蕴藏着不可估量的宝石,等待着被发现,抛光,并且允许它闪耀照亮世界。我希望爬树能够唤醒无数学生的潜力![/cn] 本期题目: Do you think this course appears to be just another subject to allow lazy students to get easy credits? A Yes B No 想要知道答案的话,赶紧点击下面按钮,来订阅上海学生英文报(高中版)节目吧! 您可能还喜欢: >>《上海学生英文报》专题 >>《上海学生英文报》官方网站 >>《上海学生英文报》新浪微博 严肃声明:本系列文章由《上海学生英文报》独家授权,报社地址:上海市闵行区都市路4855号2座708室,电话:021-24175764,如无授权,请勿转载